miércoles, 14 de abril de 2021

NE PORE’ỸME (traducción no autorizada)

Esta es una poesía de Andrés Salomón, poeta paraguayo.

Ailén la estaba leyendo en el marco de una clase (el año pasado ya), y para entenderla mejor, hicimos una traducción de la misma. Absolutamente, no autorizada.

La poesía (la original) es fantástica. Y es que los poetas son unos genios.

Les comparto la poesía, y abajo, en una foto, cómo la entendimos en español.


Pytữmby oğuahẽvo ñembyasy pa’ữne che’ãho mantéva
Ndahupytyvéigui cheãngapyhýva ne kunu’ữmi,
Ha che korasõme techase rata chejope asyetéva
Naiméigui ndeypýpe ha nderejuvéigui nde che kambami.
 
Heta pyharéma ku akeve’ỹre cheko’ẽ jevýva
Rohechasetégui topehýi ndoúiva chemombytu'u;
Tomombe'umínte chemoyrữmihára chéicha oñembyasýva
Ka'aguy ypytữre ojahe'oitéva, guyra urutau.
 
Amóme ha’éma kóicha oikorãngue mombyry ndeypýgui
Ku tape puku ijapyra’ỹvare aháma hağua,
jahechápa péicha ndacheresaráiri pe ne mborayhúgui
Ha ndaivevuivéipa chejopy asýva angata ñaña.
 
Aikuaasemínte oĩmévapa nde, pe nde rekohápe.
Tesaráipe oikóva réra sapy'ánte nde juru ohenói
 Térã chéve añónte rohayhu porãgui opaite hendápe
Kuarahy oikévo rohechasetégui vy'a’ỹ heñói.
 
Hi'aiténte chéve rejumi jey che rembiayhupára
Ne ma’ẽ rorýpe rembopiro’ỹvo ko che rekove
Topami anga ko techaga’u che juka potáva
Ha ne kunu’ữ mante ikatúva omongueraite.
 
Jepevémo ndénte ndacherayhuvéigui chereja ko'áicha
Tesarái poguýpe arombyasyetévo pe nde tapere,
Cheañomínte aikóne nderehe che ãhóvo ha’e ku mitãicha
Rohenói asýne hi’ãitégui chéve nde ypýpe aĩme.






No hay comentarios:

Publicar un comentario